Theater Online
spacer
spacer
Főoldal TESZT Temesvár Fórum Képügynökség Képeslap
  
spacer
Képgaléria Színházak Portré Hírek Írások Bemutatók Linkek
spacer
Születésnapos: Szél Dalma Rebeka 2018. június 24., vasárnap
spacer
Nemzeti Színház - Gobbi Hilda Színpad
Nemzeti Színház Nemzeti Színház Festőtár Nemzeti Színház Bajor Gizi Szalon Nemzeti Színház Kaszás Attila Terem
spacer
spacer
spacer
Híreink
Előadások
Műsor
Képgaléria
Igazgatóság
Nemzeti Színház - Gobbi Hilda Színpad
spacer
Jean Racine
Fordító: Szálinger Balázs
spacer
spacer
Képgaléria: Előadás
Szereposztás
Joás, Juda királya, Okoziás fia:Mátyássy Bence
Atália, Jorám özvegye, Joás nagyanyja:Molnár Piroska
Joád, más nevén Jojada főpap:Kulka János
Jozabet, Joás nagynénje, Jorám lánya, a főpap hitvese:Udvaros Dorottya
Zakariás, Joád és Jozabet fia:Földi Ádám
Szulamit, Zakariás húga:Tompos Kátya
Ábner, Juda királyainak egyik hadvezére:Gazsó György
Azariás, levita:Szabó Kimmel Tamás
Izmael, levita:Marton Róbert
Mátán, hitehagyott pap, Bál áldozója:Blaskó Péter
Nábál, Mátán bizalmasa:Mertz Tibor
Hábár, Atália egyik udvarhölgye:Gerlits Réka

Levita lányok kara:
Denk Viktória, Kun Ágnes Anna, Németh Renáta Mária, Pap Nikoletta, Sipos Marianna, Takács Zsuzsanna

Továbbá:
Előd Álmos, Gádor Tamás, Herpai Rita, Medriczky László, Révész Bálint
Rendező: Valló Péter
Díszlettervező: Antal Csaba
Jelmeztervező: Benedek Mari
Dramaturg: Vörös Róbert Keszthelyi Kinga
Fordító: Szálinger Balázs
Társfordító: Bánföldi Tibor
Zene: Melis László
Koreográfus: Király Attila
Zenei munkatárs: Komlósi Zsuzsa
Súgó: Gróf Kati
Ügyelő: Kabai Márta
A rendező munkatársa: Herpai Rita
Bemutató:2009. 03. 14.
Előadás ismertető
Atália „Racine zseniális drámaíró volt. Az elmúlt rövid időszakon belül két darabját is rendeztem, a Nemzeti Színház stúdiójában az Andromakhét, illetve az Új Színházban a Phaedrát. Az Atália Racine utolsó színdarabja. A szabályokat, melyeket a francia klasszicizmus kirótt a szerzőkre, talán ő tudta a legjobban megtölteni élettel, szenvedéllyel, lélektannal, világnézettel és emberi hitelességgel. (Más kérdés, hogy ezeket a szabályokat komolyan kell-e nekünk venni ­— mi most ezt tesszük.) A mű lenyűgöző empátiával és hitelességgel tárgyalja az Ószövetség Királyok könyvének és a Krónikák könyvének ide vonatkozó fejezetét: Atália uralkodása és Joás hatalomra kerülésének történetét. Ez az eseménysor tökéletesen modellezi azt az időszakot, melyet Racine, mint mellőzött drámaíró XIV. Lajos egyre autoriterebb uralkodása alatt megélt. És az Atália tökéletesen leképezi a mi rendszerváltásunk körüli problémákat is. Külön értéke az előadásnak, hogy a Nemzeti Színház új fordítást rendelt Szálinger Balázstól. Emellett természetesen parádés a szereposztás: a címszerepben Molnár Piroskát látjuk, valamint Udvaros Dorottyát, Kulka Jánost, Blaskó Pétert, és a most ideszerződött tehetséges fiatalok csapatát." (Valló Péter) A fordítás A művet 1949 óta magyar színpadon nem játszották. A mostani bemutatóhoz Szálinger Balázs készít új fordítást. “Nem kifejezetten eseménydús és fordulatos dráma – értékei inkább költőiségében rejlenek: tehát a monológok az Atália alappillérei. Az ellentétek világosak, a megoldás az lesz, amit már a mű elején elterveznek a cselekvők, nem történik pálfordulás, se váratlan fordulat– ugyanakkor a monológokban bámulatos erejű kétségek kapnak hangot, mély líraisággal. Ennek korszerű átadásához korszerű nyelv, versnyelv kell, ami viszont hajlamos porosodni: Rónay György sok évtizedes, akkor kiválónak számító fordításának versnyelve már foltosnak, hézagosnak, darabosnak tűnik. Az új fordítás, amellett, hogy igyekszik naprakész lenni, a korábbinál jobban próbálja az eredeti, francia szöveg hangulatát is a magyarba lopni.” (Szálinger Balázs)
spacer
spacer
spacer
spacer
spacer
spacer
Főoldal Médiaajánlat Szolgáltatásaink Partnerek Impresszum Linkek
© 2018. - THEATER Online - theater.hu

A Theater Online megjelenését támogatja a